![](myimages/rengongfanyi.jpg)
宣传册和产品册是企业和产品宣传的重要表现形式,客户对企业的认识和了解一般是通过宣传册,因此,公司宣传册和产品册在翻译时因涉及到外企、国外等客户更要慎重,从内容、排版到展现形式要层层审校,保证宣传册的翻译质量。
宣传册翻译的首要原则就是准确、精准、无异议的忠于原文,宣传册本身对公司产品的介绍、说明,是展示企业、产品的一张名片,所以,宣传册翻译是不能有失误的;因此宣传册翻译要有可读性,翻译使用词汇要简单易懂,避免使用深奥绕口难懂的词汇。
-
宣传册翻译:
1、翻译语言精简易懂
在做宣传手册翻译时,要注意宣传册语言的易懂易读,同时用词简洁,这样可以用较少的页面、保证宣传册的可读性和优秀的排版;完美的展示出公司向呈现给用户的内容。也是因为,宣传册要突出重点,应对当今社会的阅读习惯,让用户在最短的时间内,了解更多公司、产品的信息。
2、使用简练易懂的术语词汇
宣传册翻译是对企业、产品的翻译,涉及到很多行业、产品的术语词汇,翻译时要选用易懂的术语,提升宣传册的专业性,并且翻译人员要通读宣传册,彻底理解后,进行宣传册本地化的翻译并进行校对润色。
3、宣传册编排优惠
宣传册既然是用于公司、产品的宣传,宣传册翻译同样要表达出图文并茂的编排设计与适当的色彩效果,让客户在查看宣传册时,有冲击感,从而达到企业宣传册的目的。
-
客服联系方式: