药品说明书翻译
2022-08-18 10:05:19药品说明书能提供用药信息,是医务人员、患者了解药品的重要途径。因此若要进口国外药品则要把药品说明书翻译成中文。若国内药品要出口到国外就须把药品说明书翻译成外文。药品说明书直接关系到人的生命安全。因此翻译药品说明书一定要做到专业准确。
药物说明书分类
药物分类管理是根据药物安全有效,使用方便的原则,依其品种、规格、适应症及给药途经不同,对药分别按处方药和“OTC”进行管理。这种分类有着严格的法规、管理制度并实施监督管理。
处方药是医生为帮助病患者的病症在临床上用药的主体。所以开此类药的医生必须有医师的职业资质,而病患者须在医生的监护指导下购买、使用。此类药物说明书相当于一份药物研发报告,把药物研发的整个过程精炼表达出来,要求资料详尽专业,有足够的说服力,除一般的我们看到的药物信息,还会有药理作用、药代动力学等非常专业的知识。
非处方药是消费者自我保健、用于快速缓解轻微病症的药物,一般不需要医生来开处方,比如感冒药、止咳药、镇痛药、助消化药、抗胃酸药、维生素类等。给患者看的药物说明书要求表达简单易懂,可以帮助患者快速了解药物的服用方法剂量和注意事项。
药物说明书的内容
药物说明书的内容应包括药物的品名、规格、生产企业、药物批准文号、产品批号、有效期、主要成分、适应症或功能主治、用法、用量、禁忌、贮藏、包装、不良反应和注意事项。中药制剂说明书还应包括主要药味(成分)性状、药理作用、贮藏等。
药物说明书的注意事项
在阅读药物说明书时,主要了解和掌握药物说明书上的有效期、生产日期、用法用量、适应症、禁忌、不良反应、注意事项、储藏方法等内容;药物说明书上特别标明的内容,如幼儿、老人以及孕妇等特殊人群的用药,须严格遵守,注明运动员慎用;药物说明书真假辨别药物直接关系到人的生命安全,请注意说明书真假辨别。
药物说明书翻译原则
1、保证内容的准确性。
药品说明说主要是给医生和患者看,翻译务必要确保准确,否则患者用药不适造成不良后果。
2、翻译内容通俗易懂。
面向患者的药品说明书,最重要的是让患者可以看懂药品信息。药品说明书的翻译应简单凝练,通俗易懂。
3、专业词汇规范使用。
在药品说明书中汇出现大量的专业词汇,要做到词汇统一,规范使用。
以上是药物说明书翻译的介绍,具体药物说明书翻译价格这就看你需要翻译什么类型的药物说明书翻译,针对不同类型、不同难度的翻译工作有不同的翻译价格,CODEX遵循客户翻译用途和要求且可签署保密协议为客户保密文件。如药物说明书翻译需求可以咨询客服或致电400-136-8786。CODEX会为您提供优质的语言解决方案!